(On the Daily Renewal of a Nation)

だから「建国」とは、
一度きりの出来事ではなく、
毎日の選択や態度の積み重ねの中で、
何度も更新され続けるものなのではないでしょうか。
私は彫刻をつくっていますが、
作品もまた、境目の連なりでできています。
内と外、強さと脆さ、語られたものと語られなかったもの。
国も同じように、見える部分と見えない部分の両方で成り立っている。
誇りを持つことと、問い続けることは、
本来、同じ場所から生まれるものだと思います。
愛するからこそ、目をそらさずに考える。
信じたいからこそ、簡単な言葉に預けきらない。
今日という日が、
大きな声で何かを断定する日ではなく、
それぞれが自分の足元を確かめ直す静かな一日であればいい。
この国が、
誰かの声が宙に浮かない場所であり続けるように。
そのために、自分は何をつくり、何を手放すのか。
そんなことを、今日は考えています。
水島 太郎
Therefore, perhaps “founding a nation” is not a one-time event,
but something that is constantly renewed through our daily choices and attitudes.
I create sculptures,
and my works are also made of a series of boundaries.
Inside and outside, strength and fragility, what is spoken and what remains unspoken.
A country, too, consists of both the visible and the invisible.
To take pride and to keep questioning—
I believe these originally stem from the same place.
Because I love it, I think without looking away.
Because I want to believe, I do not entrust it entirely to simple words.
I hope today is not a day to assert something with a loud voice,
but a quiet day for each of us to reconfirm where we stand.
May this country remain a place where no one’s voice is left floating in the void.
To that end, what shall I create, and what shall I let go of?
These are my thoughts for today.
Taro Mizushima
Ainsi, la « fondation d’un pays » n’est peut-être pas un événement unique,
mais quelque chose qui se renouvelle sans cesse à travers nos choix et nos attitudes quotidiens.
Je crée des sculptures,
et mes œuvres sont également constituées d’une succession de frontières.
L’intérieur et l’extérieur, la force et la fragilité, ce qui est dit et ce qui ne l’est pas.
Un pays, lui aussi, est fait de parties visibles et invisibles.
Avoir de la fierté et continuer à se questionner,
je crois que cela naît, à l’origine, du même endroit.
C’est parce que j’aime que je réfléchis sans détourner le regard.
C’est parce que je veux croire que je ne m’en remets pas entièrement à des mots simples.
J’espère qu’aujourd’hui ne sera pas un jour pour affirmer quelque chose à voix haute,
mais une journée calme où chacun pourra réexaminer ses propres fondations.
Pour que ce pays reste un lieu où la voix de personne ne reste suspendue dans le vide.
À cette fin, que dois-je créer et que dois-je abandonner ?
C’est ce à quoi je pense aujourd’hui.
Taro Mizushima
所以,所谓的“建国”,
或许并非一次性的事件,
而是在每天的选择与态度的积累中,
被不断更新的过程吧。
我是一名雕塑家,
我的作品也是由无数的“界限”连缀而成。
内与外、强与脆、被讲述的与未被讲述的。
国家也同样,是由可见的部分与不可见的部分共同构成的。
拥有自豪感与持续追问,
我认为本来就是源自同一个地方。
正因为爱,才不转移视线地去思考。
正因为想相信,才不完全寄托于简单的语言。
希望今天不是大声断定什么的日子,
而是每个人静静重新确认自己立足点的一天。
愿这个国家,
能一直是一个不让任何人的声音悬空无依的地方。
为此,我该创作什么,又该放手什么。
今天,我在思考这些。
水岛 太郎