立つという祈り

Neither something to give,
nor something to be given.
Neither something to take,
nor something to be taken.
Simply standing there—
that quiet act alone
moved a single shadow forward.
After shaping all 33 forms,
I finally understand:
When a person stands
outside anyone’s grasp
and outside anyone’s hold,
they themselves become
a small prayer.
Ni ce que l’on donne,
ni ce que l’on reçoit.
Ni ce que l’on prend,
ni ce que l’on enlève.
Simplement se tenir là.
Ce geste silencieux
a fait avancer une ombre d’un pas.
Après avoir façonné les 33 formes,
je comprends enfin ceci :
Lorsque l’être humain se tient
hors de toute prise
et hors de toute emprise,
il devient lui-même
une prière discrète.
与えるものでもなく
与えられるものでもない。
奪われるものでも
奪うものでもない。
ただ、そこに立つこと。
その静けさだけが、
影をひとつ、前へ進めてくれた。
33のかたちをつくり終えて、
ようやく思う。
人はきっと、
誰かの手の内にも、
誰かの手の外にも置かれずに立つとき、
ひとつの祈りになる。