33からSérie Terre寺

土に触れるたび、

偶然がひらく小さな扉がある。

ありへいが言った。

偶然は神やで

意図の外側で生まれた微かなゆらぎが、

今日のかたちを連れてくる。

つくることは、

祈りの続き。

Every time I touch the clay,

a small door of coincidence opens.

Arihei once said,

“Coincidence is a god.”

A quiet tremor beyond intention

shapes today’s form.

Creation is

the continuation of prayer.

Chaque fois que je touche la terre,

une petite porte du hasard s’ouvre.

Arihei a dit un jour :

« Le hasard est un dieu. »

Une vibration discrète,

au-delà de toute intention,

façonne la forme d’aujourd’hui.

Créer,

c’est prolonger la prière.

To celebrate Yasumasa Morimura’s 40th anniversary and Kenji Yanobe’s birthday,

I brought a gift of peaches.

Two celebrations overlapping — a quiet moment where new connections seemed to unfold.

Pour célébrer les 40 ans de Yasumasa Morimura et l’anniversaire de Kenji Yanobe,

j’ai offert des pêches.

Deux fêtes qui se croisent, et de là, des liens nouveaux qui semblent s’ouvrir doucement.

森村泰昌さんの40周年、そしてヤノベケンジさんのお誕生日のお祝いに、桃をお贈りしました。

ふたつの祝福が重なり、そこからまた新たな縁が静かに広がっていくようでした。